日本語を勉強している。

The bold words are the translation!

2017に、IKOMAで日本語をべんきょしはじめた。も三年たつのに、わたしはいまだに日本語を難しいと思ってます。私はまだ漢字を読めなくて、書けないんだ。

中国人にありながら、漢字を読めないのは、恥ずかしいです。

グーグルトランスレートをつかっているながら、このブログを書いています。

もし私はグーグルトランスレートがつかわなかったら、私のこのブログの漢字はぜんぜんかけないんだ。

私はもうインターミディエートのレベルなんです、もうすぐアドバンスドレベルです。

私は毎年日本へ行くから、日本語にじょずに話したい。

だから日本語ををべんきょしている。もう一つの理由は、日本人は英語をあまりしゃべらないから、少し日本語を話せると、便利です。

IKOMAの先生は優しいし、たのしです。私はもっとがんばらなければなりません。

In 2017, I started studying Japanese at IKOMA. After three years, I still find it difficult to speak Japanese. I still can't read and write kanji.

It's embarrassing that I can't read Kanji even though I'm Chinese.

I'm writing this blog while using Google Translate.

If I didn't use Google Translate, I wouldn't write any kanji on this blog.

I'm already at the intermediate level, soon to be at the advanced level.

I go to Japan every year, so I want to speak Japanese.

That's why I study Japanese. Another reason is that Japanese people don't speak much English, so it's useful to be able to speak a little Japanese.

IKOMA teachers are kind and fun. I have to work harder.

Comments

Popular Posts